Grados en Spanglish de la URJC

Estimados lectores, Me veo en la obligación de informaros de la realidad que acompaña a los maravillosos, prestigiosos y distintivos grados en inglés que ofrece nuestra querida Universidad Rey Juan Carlos. Estos grados en inglés, para empezar, no son tan “en inglés” como pueda parecer en un principio. Oficialmente, los profesores han de tener un […]

Estimados lectores,

Me veo en la obligación de informaros de la realidad que acompaña a los maravillosos, prestigiosos y distintivos grados en inglés que ofrece nuestra querida Universidad Rey Juan Carlos.

Estos grados en inglés, para empezar, no son tan “en inglés” como pueda parecer en un principio. Oficialmente, los profesores han de tener un nivel de inglés C1, acreditado por el Centro Universitario de Idiomas (CUI), por lo que pasan una prueba de nivel y el CUI envía los resultados al director de departamento de turno que, por lo que hemos podido ver, no estamos seguros de que haya siquiera abierto el sobre.

Es aquí donde nos encontramos el problema. Las clases se imparten en un inglés que dista mucho del idioma al que hace referencia, pareciéndose más a una charanga de abueletes en Benidorm de cañas con un grupo de alemanes. Hay que decir que, como en todo, hay excepciones. Algunas clases incluso se dan en castellano, suponemos, en deferencia a los alumnos menos aventajados que no dispusieron de libertad de decisión y fueron encañonados con una pistola en la sien a la hora de matricularse en la carrera.

Esto tampoco está tan mal, ¿no? Hay que entender que son grados de nueva creación, que en el mejor de los casos llevan 3 ó 4 años, con lo que no ha titulado nadie, todo es mejorable, blablabla… Bueno, señorxs, yo, atención, que igual con lo que voy a decir alguien se lleva las manos a la cabeza, pero allá voy: yo no abro una panadería sin tener pan. Es así de simple.

Pero aquí no acaba la cosa. Agarraos a vuestros asientos porque aquí viene lo mejor de todo: ¿sabéis en qué idioma se titula? A ver… 5 segundos, no más. Exacto: castellano. Y os preguntaréis “pero, ¿no era Degree in Tourism?” y te diremos: claro que lo era, pero así en plan familiar. Resulta que las Universidades públicas se tienen que ceñir a las titulaciones oficiales marcadas por el ministerio, y lo más parecido que hay a Degree in Tourism es Grado en Turismo.

Perdón por la expresión, pero… Ya me jodería. ¿O no? Estás cuatro años yendo a un campus en la otra punta de la provincia, escuchando barbaridades enormes en clase, verdaderos atentados contra la gramática, la pronunciación, el vocabulario y la ortografía anglosajonas, sin recursos bibliográficos, teniendo un campus más grande al lado de casa, con la misma carrera en castellano, y cuando te van a dar tu sudado y sangrado título, resulta que has hecho el primo de la manera más grande.

Así que bueno, quitando lo de hacer el primo, los atentados y tal, es una experiencia. No dudéis en preguntar por los grados en Spanglish cuando llaméis al C.A.T.A. y matricularos, o al menos os pasáis por el campus y os reís de nosotros un rato, que a nosotros nos encanta. Por eso se lo permitimos a la Universidad.

 

Escrito por Richard Taylor Pleite.

Agregar comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Últimos vídeos

¿Quieres ser parte de nuestro equipo?

Pincha en la imagen para ir a la página de colaboradores:

página de colaboradores